12 inch Bru Jne head

When I was working on a 12-inch Millet Bru a few weeks ago,  quite a few kiln dust appeared on her face after the third firing.
I had a couple of spots appeared on the bisque in the past but this is the first time I had so many of them.
I received a lot of useful advice when I posted it on social media, including the opinion that the dust will disappear if you fire the head with cone 5, so I tried it. Sure enough, the dust and red colors burned off. The original head was bisque fired with cone 6, so it seems that bisque firing at a slightly lower temperature (cone 5) can prevent over firing.
When I started repainting the red sections like the lip and eye shadow, a few kiln dust appeared again during the third firing. However, it was almost completely gone by the fourth  firing with cone 018. 

The number of visible dust particles has decreased to about three and the head itself is very small so they are not very visible to the naked eye anymore.  I consider this to be within the acceptable range. 

 I decided to use this head for my next doll and set sparkly antique eyes with large irises. These beautiful antique eyes have a lot of sparkly patterns and that gave her a very cute, dreamy expression.

I think these irises are dark navy, but they kind of  look grey in the pictures because sparkly threads overpower the blue color underneath.

 I’ve finally been able to finish this Bru head after multiple obstacles happened this year.  Maybe because of that, I want to create a sweet faced doll rather than a Bru doll with an attitude. I really love her soothing, gentle face.

30センチのミレットBru嬢ですが、3回目の絵付け焼成後に顔中にキルンダストががっつり入ってしまって一瞬パニックになりました。

時々少しのダストが入ることはあったのですが、こんなにたくさん入ったのは初めてです。

SNSに載せたらたくさんのアドバイスをいただいて、その中でコーン5でビスク焼成すると消えるというご意見があり、試してみたところ、確かにダストと赤系の色は燃え落ちました。もともとのヘッドはコーン6でビスク焼成してあったので、少し低めの温度(コーン5)でビスク焼成すると、オーバーファイヤリングを防げるようです。

この状態からリップやシャドーなどの赤系の絵付けを再度始めたところ、3回目の絵付け焼成でまた少しダストが出ました。でも、4回目の絵付け焼成(コーン018)でほぼ消え、目に見えるダストは3個ぐらいまで減りました。ヘッド自体がとても小さいので肉眼ではあまり見えず、これは許容範囲とします。

なので、このままこのヘッドを使うことにし、虹彩が大きめのキラキラアンテイークアイをセットしてみました。このアンテイークアイは、虹彩の中のキラキラ模様がたくさん入っていて、もともとはダークネイビーだと思うのですが、画像だとグレーっぽく見えますね。

でも、おかげで夢見がちなとってもかわいい表情の子になりました。

今年はいろいろなトラブルに見舞われて、やっとこの子のヘッドを完成することができたので、彼女の癒し系の優しいお顔が気に入っています。

#1 so many spots appeared
#2 fired with cone 5 to burn off all spots
#3 repainted pink skin tone
#4 repainted lips and eye shadows

Repainted eye brows and cheeks, final painting is done, only few spots left at this stage
Set antique navy blue eyes with lots of sparkles. She looks very sweet

A little Kestner 102 head

I fired and painted this little Kestner 102 head and a Bru head in the same kiln. This head had no kiln dust. Since I bought the SFGW of this doll, its porcelain slip was from a different brand than the Bru head I cast. Very interesting.

何年か前にソフト焼きのレスラーちゃんを手に入れていたのですが、この度やっと絵付けまでこぎつけました。 モールドを持っていないので失敗したらそれまで、でしたがなんとか使えそうです。と言っても自分のキープ用ですが。。(;^ω^)

Rohmer fashion doll head

While struggling with kiln dust on the Bru head, I created a Rohmer head under the same conditions for comparison. This mold, gifted from a friend who passed away last year and previously unused, became my first fashion doll head attempt.

Curiously, despite using the same slip, paint, and even fired with the Bru head in the same kiln, this head produced minimal kiln dust. I have tried different type of antique eyes for her to find out which looks I like the best. I think I like the last photo with cobalt blue eyes. She looks sweeter.

BRUヘッドのキルンダストにまだ悪戦苦闘しているので、比較用にローメルのヘッドを同じ条件で作ってみました。 このモールドは、昨年亡くなられた友人から譲り受けたものでまだ使った事がなかったので、初めてのファッションドールヘッド制作も兼ねてチャレンジしてみました。 興味深い事に、このヘッドにはほぼキルンダストが発生しませんでした。同じスリップ、絵の具、しかもBruヘッドと一緒に同じ釜で焼成したのに、なぜ⁉ 疑問は深まるばかり….ちなみにこのローメル、制作された1860年代当時の設定は10代の少女だったそうですが、この溢れるオバサン感は一体。。。 私の絵付けはこれでよかったのだろうか?

まだこのヘッドのイメージを模索中なので、違うタイプのグラスアイを色々試してみました。 個人的には最後の画像の虹彩大きめのコバルトブルーが好きかな?

Trouble spots

This is ouch!
The amount of dust on Bru head when I removed it from the kiln is so discouraging ..

I had to evacuate in the middle of painting during forest fire, so I left my tools out and left the house for a week. It seems that something foreign got mixed in somewhere in tools or paint, perhaps inside the kiln.
There must have been a lot of smoke in the house too…

Since I started making this millet head, I’ve had a series of unexpected problems and having trouble completing even one head.
I’m glad I didn’t schedule any events this fall.
If there had been an exhibition or doll show I had scheduled like last year, I would have been mentally stressed out so much .

I just have to pull myself together and start again from scratch.

窯出ししたらこのダスト、なに⁉
ここまで絵付けしたのに、これはちょっと挫けるー (´;ω;`)ウッ…

絵付けの途中で避難したので、道具を出しっぱのまま一週間家を空けたわけですが、どうやらどこかに異物が混ざってしまったようです。
家の中もかなり煙が立ち込めていただろうに。。。

このミレットヘッドを作り出してから予想外のトラブルが続発し、一向に完成まで持って行けません。今年は催事のスケジュールを入れてなくてよかった。もし去年同様展示会などが控えていたら、ストレスでメンタルやられるところでした。
気を取り直してまた一からやり直しします。(;´д`)

New addition to my collection

I inherited Eden Bebe doll from an elderly friend of mine in the doll club, who said it was her most precious possession. It’s a doll she’s treasured since she was a child. It’s a great honor for a collector to be entrusted with the care of a doll that is as precious as her own child. I plan to take good care of her as long as I am able.
I quickly found a permanent spot for her which is right next to a Steiner doll that I made many years ago.
This sweet Eden bebe already looks so happy in her new home with new friends !

ご高齢になったドールクラブの友人から、彼女の1番の宝物と言うエデンベべ嬢を譲り受けました。彼女が子供の頃から大切にしていたお人形だそうです。我が子同様の大事なお人形のお世話を任せて頂けるのは、コレクターにとってはとても名誉な事です。
私が元気なうちは、充分に可愛がってあげようと思います。
さっそく、私が以前作ったスタイナー嬢の隣に並べてみました。
新しい環境でもすでに嬉しそうな愛らしいエデンちゃんです。

ドールクラブミーテイングの準備

来週ドールクラブのミーティングを我が家でするので、私がプレゼンするドールトークの準備をしています。エデンベべのサワコちゃんは、日本では人気絶大ですが、海外のコレクターの間でその可愛らしさ、普通のエデンベべとの違いがわかる人は少ないですよね。 日本のポップカルチャーは独特で、皆さん“可愛い物”に対する目がとても肥えていると思います。そこで私が考えたテーマは“日本の人形やマンガ、アニメのキャラクターはどうして目が大きいのか“ です。日本のアニメのキャラクターは全員目が異様に大きいので、よく海外ではジョークのネタになります。 目が細い日本人が、どうして目がグリグリのキャラクターに慣れ親しむことになったのか。日本の人形の歴史とマンガ、アニメとの切っても切れない関係を、私なりに解釈してアメリカのドール友達に説明できたら良いなと思っています.

昭和レトロポーズ人形

子供の頃どの家にもあったであろう昭和レトロポーズ人形。私が生まれた頃に作られたこのお二人、懐かしさと、お顔があまりに可愛くてお迎えしてしまいました、でもヘッドが凄くうつむいて取り付けられていて、同じ目線に置くと肝心のお顔が見えないのですよ。なぜこんなにうつむいているのーー?キャビネットの上に飾ったら答えがわかりました。 下から見上げる高さに置くと、お顔がちょうど良く見える角度に取り付けられていたのでした。 つまり、タンスの上などに飾られる事を前提に作られていたのですね!そう言えば日本では、観賞用のお人形は子供の手が届かない場所に飾られるのが一般でしたね。 私は自分のお人形は、目線かそれより下に飾ってあるので、すっかり忘れていた懐かしい習慣です。

12 inch Bru head

I have successfully finished casting 12-inch Bru, and have completed the wet cleaning stage. Until now, I have been using Seeley’s Bru Jne 11 mold for the 12-inch Bru, but this time I am using Bru Jne 4 head to make 12-inch doll. I love the face of Bru 4 so I’m very excited to make a smaller size doll with this head for the first time.

いよいよオリンピックが始まりましたね! 開会式のセリーン.ディオンを聴いて泣いた人は私だけじゃないはず (彼女は難病の闘病中で、ずっと歌うことができませんでした) 感動のフィナーレでしたね。

さて、次の作品12インチBruの型抜きを無事終え、ウェットクリーニングの段階まで完了しました。今までは12インチBruはシーリー社のBruJne11のモールドを使っていたのですが、今回は14インチのBruJne4のモールドを12インチサイズに縮小した物を作ってもらったので、それを使おうと思います。個人的には4号のお顔の方が好きなので、これで小さいサイズを作れるかと思うと、俄然やる気が湧いてきました。

Bru Jne 11は鼻筋が細くて長く、全体的に顔が面長で、目頭が中央に寄りすぎています。これはもともとが11号の大きいサイズだったヘッドを縮小し続けた時に起きる現象だそうです。

Started making next doll

This week, I’ll start creating a new doll. I wanted to cast the mold today but the heat was too much, and I had to give up. I can’t use the kiln during this heatwave.
Instead, I’ll make a Chevrot body in the air-conditioned doll room. The new doll will be a 12-inch Bru.
Everyone please stay safe during this severe summer weather!

今週から新作の制作にはいります。 本当はヘッドの型抜きを今日したかったのですが、あまりの暑さに断念。。。(´・ω・`) 酷暑が終わるまでキルンも使えそうにありません。 代わりにエアコンの効いた人形部屋でシェブロウボディの制作をする事にしました。 新作は12インチのBruの予定です。皆様も熱中症に気を付けてご自愛くださいね!

14″ Bru Jne 4 with antique eyes

I am delighted to introduce my latest creation, 14” Bru Jne, featuring antique eyes.

Since the beginning of this year, I have been working on this doll, and I’m thrilled to see her finally come to life! The customers on the current waiting list have already been waiting for three years, and I’m very grateful for their patience. It gives me satisfaction that I can finally offer her a doll that she had been waiting for a long time.

It will probably take another two years to complete the current list, and if I were to make another waiting list, I would accept only a small number of people each year so that I could fill the list in one year.

I didn’t realize so many people would apply to be on the waiting list when I first offered it three years ago, and I think it would be a shame to keep customers waiting for so many years.

(The maximum number of dolls that can be produced in one year is three.)

I will continue to make extra dolls available to the public when I do doll shows or exhibitions, as long as I am able to. Lastly, I am very grateful for the support and encouragement I receive from everyone.

Thank you so much!

Sayuri

新作Bru嬢のお披露目です。 年明けから制作し始めてやっと完成したと言う、結構時間がかかった子ですが、愛らしくできて満足です。やっぱりBruに赤のドレスは王道ですね。

現在の予約リストに載っているお客様は、すでに3年も待ってくださっていて、やっと順番が来て気持ちよくお迎えしてくださるので本当にありがたいです。 現リストの消化はまだ2年近くかかりそうですが、次回予約リストを作るならば、一年で消化できる様に少人数のみを毎年受け付けできたらいいなと思っています。はやり何年もお待たせするのは心苦しいですね。 (ちなみに一年で制作できる限度は3体です)

こんな亀なスピードの作業ですが、いつも応援してくださってる皆さんに心から感謝しています。また体調が許す限り、展示会のお誘いがあればそちらでの販売もいつか再開しますので、気長にお付き合いくださいね。